Tree Hugger (Kymia Dawson?)
The flower said "I wish I was a tree"
The tree said "I wish I could be
A different kind of tree"
The cat wished that it was a bee
The turtle wished that it could fly
Really high into the sky
Over rooftops and then dive
Deep into the sea
O desejo desses sujeitos é intransitivo; se esgota no que eles querem ser, sem atingir outros sujeitos; é um desejo sem reciprocidade, sem eco e sem volta; e nesse "desejo surdo" lembra a Quadrilha de Drummond (mesmo que nessa, pelo contrário, se trate de um desejo transitivo)
And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish
A wish to be a big cactus
With a pink flower on it
And the flower would be its offering
Of love to the desert
And the desert so dry and lonely
That the creatures all appreciate the effort
Quem imaginaria a flor rosa no deserto? Quem imaginaria o peixe do mar querendo ser um cacto do deserto, só pra poder dar uma flor à secura e à solidão do deserto?
Agora, o desejo aparece transitivo: a flor que o peixe deseja ter é uma oferta de amor; e esse desejo que se derrama sobre o outro recebe sua resposta: todas as criaturas reconhecem o esforço. No texto, o amor com destinatário recebe resposta à sua carta.
And the rattlesnake said "I wish i had hands
So I could hug you like a man"
And then the cactus said
"Don't you understand?
My skin is covered with sharp spikes
That'll stab you like a thousand knives
A hug would be nice
But hug my flower with your eyes"
Quem imaginaria o amor de abraços entre um cacto e uma cascavel, em pleno deserto? Essa troca de gentilezas sinceras entre seres perigosos? Esse amor que faz a cascavel melhor, quase uma pessoa? Esse amor tão delicado que pode se consumar e se contentar apenas com um olhar para uma flor?
É o sonho de um mundo muito mais macio que encanta na canção.
The tree said "I wish I could be
A different kind of tree"
The cat wished that it was a bee
The turtle wished that it could fly
Really high into the sky
Over rooftops and then dive
Deep into the sea
O desejo desses sujeitos é intransitivo; se esgota no que eles querem ser, sem atingir outros sujeitos; é um desejo sem reciprocidade, sem eco e sem volta; e nesse "desejo surdo" lembra a Quadrilha de Drummond (mesmo que nessa, pelo contrário, se trate de um desejo transitivo)
And in the sea there is a fish
A fish that has a secret wish
A wish to be a big cactus
With a pink flower on it
And the flower would be its offering
Of love to the desert
And the desert so dry and lonely
That the creatures all appreciate the effort
Quem imaginaria a flor rosa no deserto? Quem imaginaria o peixe do mar querendo ser um cacto do deserto, só pra poder dar uma flor à secura e à solidão do deserto?
Agora, o desejo aparece transitivo: a flor que o peixe deseja ter é uma oferta de amor; e esse desejo que se derrama sobre o outro recebe sua resposta: todas as criaturas reconhecem o esforço. No texto, o amor com destinatário recebe resposta à sua carta.
And the rattlesnake said "I wish i had hands
So I could hug you like a man"
And then the cactus said
"Don't you understand?
My skin is covered with sharp spikes
That'll stab you like a thousand knives
A hug would be nice
But hug my flower with your eyes"
Quem imaginaria o amor de abraços entre um cacto e uma cascavel, em pleno deserto? Essa troca de gentilezas sinceras entre seres perigosos? Esse amor que faz a cascavel melhor, quase uma pessoa? Esse amor tão delicado que pode se consumar e se contentar apenas com um olhar para uma flor?
É o sonho de um mundo muito mais macio que encanta na canção.
1 Comments:
e nada é mais estar vivo do que desejar.
Postar um comentário
<< Home